Quran 22:12

يَدْعُو مِنْ دُونِ اللَّهِ مَا لَا يَضُرُّهُ وَمَا لَا يَنْفَعُهُ ذَلِكَ هُوَ الضَّلَالُ الْبَعِيدُ

Ahmad Ali

Leaving God they pray to those who cannot harm or profit them. That is the limit of going astray.

Ali Qarai

He invokes besides Allah that which can bring him neither benefit nor harm. That is extreme error.

Amhad Khan

They worship such, beside Allah, which neither harms them nor benefits them; this only is the extreme error.

Arberry

He calls, apart from God, upon that which hurts him not, and which neither profits him anything; that is indeed the far error.

Corpus Quran

He calls besides Allah what not harms him and what not benefits him. That [it] (is) the straying far away.

Daryabadi

He calleth upon that, beside Allah, which can neither hurt him nor profit him! that! it is a straying far-off.

Hilali & Khan

He calls besides Allah unto that which hurts him not, nor profits him. That is a straying far away.

Maududi

He invokes, instead of Allah, those who can neither harm nor benefit him. That indeed is straying far away.

Muhammad Sarwar

They worship things instead of God which can neither harm them nor benefit them. This is indeed to stray far away from the right path.

Muhammad Shakir

He calls besides Allah upon that which does not harm him and that which does not profit him, that is the great straying.

Pickthall

He calleth, beside Allah, unto that which hurteth him not nor benefiteth him. That is the far error.

Qaribullah

He calls to other than Allah, to that which neither hurts him, nor benefits him; that is indeed far error.

Sahih Intl

He invokes instead of Allah that which neither harms him nor benefits him. That is what is the extreme error.

Talal Itani

He invokes, instead of God, what can neither harm him nor benefit him. That is the far straying.

Wahihuddin Khan

He calls on, instead of God, something that can neither harm him, nor benefit him. That is indeed straying far away --

Yusuf Ali

They call on such deities, besides Allah, as can neither hurt nor profit them: that is straying far indeed (from the Way)!