Quran 22:16

وَكَذَلِكَ أَنْزَلْنَاهُ آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ وَأَنَّ اللَّهَ يَهْدِي مَنْ يُرِيدُ

Ahmad Ali

That is why We have sent down these clear revelations, for God gives guidance whomsoever He please.

Ali Qarai

Thus have We sent it down as manifest signs, and indeed Allah guides whomever He desires.

Amhad Khan

And so it is, that We sent down this Qur’an – clear verses – and that Allah guides whomever He wills.

Arberry

Even so We have sent it down as signs, clear signs, and for that God guides whom He desires.

Corpus Quran

And thus We sent it down (as) clear Verses, and that Allah guides whom He intends.

Daryabadi

And Thus We have sent it down as evidences, and verily Allah guideth whomsoever He intendeth.

Hilali & Khan

Thus have We sent it (this Quran) down (to Muhammad SAW) as clear signs, evidences and proofs, and surely, Allah guides whom He wills.

Maududi

Even so We have revealed the Qur'an with Clear Signs. Verily Allah guides whomsoever He wills.

Muhammad Sarwar

We have revealed the Quran which contains authoritative verses. God guides only those whom He wants.

Muhammad Shakir

And thus have We revealed it, being clear arguments, and because Allah guides whom He intends.

Pickthall

Thus We reveal it as plain revelations, and verily Allah guideth whom He will.

Qaribullah

As such We have sent it in clear verses. Indeed, Allah gives guidance to whom He will.

Sahih Intl

And thus have We sent the Qur'an down as verses of clear evidence and because Allah guides whom He intends.

Talal Itani

Thus We revealed it as clarifying signs, and God guides whomever He wills.

Wahihuddin Khan

We have sent down the Quran as clear evidence, and surely God guides whom He will.

Yusuf Ali

Thus have We sent down Clear Signs; and verily Allah doth guide whom He will!