Quran 22:24

وَهُدُوا إِلَى الطَّيِّبِ مِنَ الْقَوْلِ وَهُدُوا إِلَى صِرَاطِ الْحَمِيدِ

Ahmad Ali

They will be guided with gentle words, and guided to the commended path.

Ali Qarai

They were guided to chaste belief, and guided to the path of the All-laudable.

Amhad Khan

And they were guided to sacred speech; and they were shown the path of the Most Praiseworthy.

Arberry

and they; shall be guided unto goodly speech, and they shall be guided unto the path of the All-laudable.

Corpus Quran

And they were guided to the good of the speech, and they were guided to (the) path (of) the Praiseworthy.

Daryabadi

And they have been guided unto goodly speech, and they have been guided to the path of the Praiseworthy.

Hilali & Khan

And they are guided (in this world) unto goodly speech (i.e. La ilaha ill-Allah, Alhamdu lillah, recitation of the Quran, etc.) and they are guided to the Path of Him (i.e. Allah's Religion of Islamic Monotheism), Who is Worthy of all praises.

Maududi

They were guided (to accept) the pure word; they were guided to the Way of the Praiseworthy (Lord).

Muhammad Sarwar

for they were guided to speak the noblest words and follow the praiseworthy path.

Muhammad Shakir

And they are guided to goodly words and they are guided into the path of the Praised One.

Pickthall

They are guided unto gentle speech; they are guided unto the path of the Glorious One.

Qaribullah

For they shall be guided to good speech and guided to the praised path.

Sahih Intl

And they had been guided [in worldly life] to good speech, and they were guided to the path of the Praiseworthy.

Talal Itani

They were guided to purity of speech. They were guided to the path of the Most Praised.

Wahihuddin Khan

For they were guided to purity of speech. And they were guided to the path of the Glorious Lord.

Yusuf Ali

For they have been guided (in this life) to the purest of speeches; they have been guided to the Path of Him Who is Worthy of (all) Praise.