Quran 22:3 Translations

Al-Hajj (The Pilgrimage) 22:3

وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يُجَادِلُ فِي اللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَيَتَّبِعُ كُلَّ شَيْطَانٍ مَرِيدٍ

Transliteration

Wamina alnnasi man yujadilu fee Allahi bighayri AAilmin wayattabiAAu kulla shaytanin mareedin

Ahmad Ali

And yet there are men who contend about God without understanding, and follow every wayward devil

Ali Qarai

Among the people are those who dispute about Allah without any knowledge, and follow every froward devil,

Amhad Khan

And among people are some who argue concerning Allah without knowing, and blindly follow every rebellious devil.

Arberry

And among men there is such a one that disputes concerning God without knowledge and follows every rebel Satan,

Corpus Quran

And among the mankind (is he) who disputes concerning Allah without knowledge and follows every devil rebellious.

Daryabadi

And of mankind is he who disputeth respecting Allah without knowledge, and followeth any Satan froward.

Hilali & Khan

And among mankind is he who disputes concerning Allah, without knowledge, and follows every rebellious (disobedient to Allah) Shaitan (devil) (devoid of each and every kind of good).

Maududi

Among people there are some who wrangle about Allah without knowledge and follow every rebellious devil,

Muhammad Sarwar

Some people argue about God without knowledge and follow every rebellious devil.

Muhammad Shakir

And among men there is he who disputes about Allah without knowledge and follows every rebellious Shaitan;

Pickthall

Among mankind is he who disputeth concerning Allah without knowledge, and followeth each froward devil;

Qaribullah

Among people there are those, who without knowledge, dispute about Allah and follow every rebel satan,

Sahih Intl

And of the people is he who disputes about Allah without knowledge and follows every rebellious devil.

Talal Itani

Among the people is he who argues about God without knowledge, and follows every defiant devil.

Wahihuddin Khan

Yet there are some who dispute about God without having any knowledge and they follow every rebellious devil,

Yusuf Ali

And yet among men there are such as dispute about Allah, without knowledge, and follow every evil one obstinate in rebellion!