Quran 22:4 Translations

Al-Hajj (The Pilgrimage) 22:4

كُتِبَ عَلَيْهِ أَنَّهُ مَنْ تَوَلَّاهُ فَأَنَّهُ يُضِلُّهُ وَيَهْدِيهِ إِلَى عَذَابِ السَّعِيرِ

Transliteration

Kutiba AAalayhi annahu man tawallahu faannahu yudilluhu wayahdeehi ila AAathabi alssaAAeeri

Ahmad Ali

Who, it is inscribed, will beguile whoever follows him, and lead him to the torment of Hell.

Ali Qarai

about whom it has been decreed that he will mislead those who take him for an ally, and conduct them toward the punishment of the Blaze.

Amhad Khan

(The devil) Upon whom is decreed that whoever befriends him, he will certainly mislead him and show him the path to hell.

Arberry

against whom it is written down that whosoever takes him for a friend, him he leads astray, and he guides him to the chastisement of the burning.

Corpus Quran

It has been decreed for him that he who befriends him, then indeed, he will misguide him and will guide him to (the) punishment (of) the Blaze.

Daryabadi

Against whom it is prescribed, that: whosoever befriendeth him, him he shall lead astray and shall guide him on to the torment of the Flame.

Hilali & Khan

For him (the devil) it is decreed that whosoever follows him, he will mislead him, and will drive him to the torment of the Fire. [Tafsir At-Tabari]

Maududi

although it is decreed about him that he shall lead into error whosoever takes him for a friend, and will direct him to the torment of the Fire.

Muhammad Sarwar

It has been decided that satan will mislead and submit anyone who establishes friendship with him to the torment of the burning fire.

Muhammad Shakir

Against him it is written down that whoever takes him for a friend, he shall lead him astray and conduct him to the chastisement of the burning fire.

Pickthall

For him it is decreed that whoso taketh him for friend, he verily will mislead him and will guide him to the punishment of the Flame.

Qaribullah

against whom it is written down that whosoever takes him for a guide, he guides astray, and leads him to the punishment of the Blaze.

Sahih Intl

It has been decreed for every devil that whoever turns to him - he will misguide him and will lead him to the punishment of the Blaze.

Talal Itani

It was decreed for him, that whoever follows him—he will misguide him, and lead him to the torment of the Blaze.

Wahihuddin Khan

it has been decreed concerning anyone whom he befriends, that he shall mislead him and guide him to the punishment of the Fire.

Yusuf Ali

About the (Evil One) it is decreed that whoever turns to him for friendship, him will he lead astray, and he will guide him to the Penalty of the Fire.