Quran 22:51

وَالَّذِينَ سَعَوْا فِي آيَاتِنَا مُعَاجِزِينَ أُولَئِكَ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ

Ahmad Ali

But those who try to defeat Our signs are people of Hell.

Ali Qarai

But as for those who contend with Our signs, seeking to frustrate [their purpose], they shall be the inmates of hell.

Amhad Khan

And those who strive in Our signs with the intention of disputing, are the people of fire.

Arberry

And those who strive against Our signs to void them -- they shall be the inhabitants of Hell.

Corpus Quran

And those who strove against Our Verses, (to) cause failure, those (are the) companions (of) the Hellfire.

Daryabadi

And those who endeavour in respect of Our signs to frustrate them- those shall be the fellows of Flaming Fire.

Hilali & Khan

But those who strive against Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), to frustrate and obstruct them, they will be dwellers of the Hell-fire.

Maududi

whereas those who strive against Our Signs, seeking to profane them, they are the friends of the Fire!

Muhammad Sarwar

Those who try to challenge Our miracles will be the dwellers of hell."

Muhammad Shakir

And (as for) those who strive to oppose Our communications, they shall be the inmates of the flaming fire.

Pickthall

While those who strive to thwart Our revelations, such are rightful owners of the Fire.

Qaribullah

but those who strive to void Our verses, thinking they have escaped, shall be the people of Hell'

Sahih Intl

But the ones who strove against Our verses, [seeking] to cause failure - those are the companions of Hellfire.

Talal Itani

But those who strive against Our revelations—these are the inmates of Hell.

Wahihuddin Khan

Whereas those who strive against Our signs, seeking to defeat their purpose, shall be the inmates of the Fire.

Yusuf Ali

"But those who strive against Our Signs, to frustrate them,- they will be Companions of the Fire."