Quran 23:106

قَالُوا رَبَّنَا غَلَبَتْ عَلَيْنَا شِقْوَتُنَا وَكُنَّا قَوْمًا ضَالِّينَ

Ahmad Ali

They will say: "O Lord, our misery overwhelmed us, so we remained a people astray.

Ali Qarai

They will say, ‘Our Lord! Our wretchedness overcame us, and we were an astray lot.

Amhad Khan

They will say, “Our Lord! Our ill-fate overcame us, and we were the astray people.”

Arberry

They shall say, 'Our Lord, our adversity prevailed over us; we were an erring people.

Corpus Quran

They (will) say, "Our Lord! Overcame [on] us our wretchedness, and we were a people astray.

Daryabadi

They will say: our Lord! our wretchedness overcame, us, and we have been a people erring.

Hilali & Khan

They will say: "Our Lord! Our wretchedness overcame us, and we were (an) erring people.

Maududi

They will say: "Our Lord! Our misfortune prevailed over us. We were indeed an erring people.

Muhammad Sarwar

They will reply, "Lord, our hard-heartedness overcame us and we went astray.

Muhammad Shakir

They shall say: O our Lord! our adversity overcame us and we were an erring people:

Pickthall

They will say: Our Lord! Our evil fortune conquered us, and we were erring folk.

Qaribullah

'Lord' they will reply, 'adversity prevailed over us and we were erring.

Sahih Intl

They will say, "Our Lord, our wretchedness overcame us, and we were a people astray.

Talal Itani

They will say, “Our Lord, our wretchedness prevailed over us, and we were a people astray.

Wahihuddin Khan

They will answer, "Lord, misfortune overcame us and we became an erring people.

Yusuf Ali

They will say: "our Lord! Our misfortune overwhelmed us, and we became a people astray!