Quran 23:111

إِنِّي جَزَيْتُهُمُ الْيَوْمَ بِمَا صَبَرُوا أَنَّهُمْ هُمُ الْفَائِزُونَ

Ahmad Ali

I have rewarded them this day for they were constant, and they have come to attainment."

Ali Qarai

Indeed I have rewarded them today for their patience. They are indeed the triumphant.’

Amhad Khan

“Indeed this day I have rewarded them for their endurance, so that it is they who are the successful.”

Arberry

Now today I have recompensed them for their patient endurance; they are the triumphant.'

Corpus Quran

Indeed, I have rewarded them this Day because they were patient, indeed, they [they] (are) the successful ones.

Daryabadi

Verily I have recompensed them today for they bear patiently, verily they! are the achievers.

Hilali & Khan

Verily! I have rewarded them this Day for their patience, they are indeed the ones that are successful.

Maududi

Lo! I have rewarded them this Day for their steadfastness, so that they, and they alone, are triumphant."

Muhammad Sarwar

On this day I have given them their reward for their exercising patience and it is they who have triumphed."

Muhammad Shakir

Surely I have rewarded them this day because they were patient, that they are the achievers.

Pickthall

Lo! I have rewarded them this day forasmuch as they were steadfast in that they, even they, are the triumphant.

Qaribullah

Today I shall recompense them for their patience, for it is they that have won.

Sahih Intl

Indeed, I have rewarded them this Day for their patient endurance - that they are the attainers [of success]."

Talal Itani

Today, I have rewarded them for their endurance. They are the ones who are the triumphant.”

Wahihuddin Khan

I have rewarded them this Day for their steadfastness, and it is they who have triumphed."

Yusuf Ali

"I have rewarded them this Day for their patience and constancy: they are indeed the ones that have achieved Bliss..."