Quran 23:26

قَالَ رَبِّ انْصُرْنِي بِمَا كَذَّبُونِ

Ahmad Ali

"O my Lord," prayed (Noah), "help me against them, for they accuse me of lies."

Ali Qarai

He said, ‘My Lord! Help me, for they impugn me.’

Amhad Khan

Submitted Nooh, “My Lord! Help me as they deny me.”

Arberry

He said, 'O my Lord, help me, for that they cry me lies.'

Corpus Quran

He said, "My Lord! Help me because they deny me."

Daryabadi

Nuh said: my Lord! vindicate me, for they belie me.

Hilali & Khan

[Nuh (Noah)] said: "O my Lord! Help me because they deny me."

Maududi

Noah said: "My Lord! Come to my help at their accusation that I am lying."

Muhammad Sarwar

Noah prayed, "Lord, help me; they have called me a liar".

Muhammad Shakir

He said: O my Lord! help me against their calling me a liar.

Pickthall

He said: My Lord! Help me because they deny me.

Qaribullah

He (Noah) said: 'Lord, help me, for they belie me'

Sahih Intl

[Noah] said, "My Lord, support me because they have denied me."

Talal Itani

He said, “My Lord, help me, for they have rejected me.”

Wahihuddin Khan

Noah said, "My Lord, help me! for they have rejected me,"

Yusuf Ali

(Noah) said: "O my Lord! help me: for that they accuse me of falsehood!"