Quran 23:34

وَلَئِنْ أَطَعْتُمْ بَشَرًا مِثْلَكُمْ إِنَّكُمْ إِذًا لَخَاسِرُونَ

Ahmad Ali

So if you follow a man like yourself you will certainly be doomed.

Ali Qarai

If you obey a human being like yourselves, you will indeed be losers.

Amhad Khan

“If you were to obey a human like yourselves, then surely you are losers!”

Arberry

If you obey a mortal like yourselves, then you will be losers.

Corpus Quran

And surely if you obey a man like you, indeed, you then surely (will be) losers.

Daryabadi

And were ye to obey a human being like you, ye are forthwith to be losers.

Hilali & Khan

"If you were to obey a human being like yourselves, then verily! You indeed would be losers.

Maududi

If you were to obey a human being like yourselves, you will certainly be losers.

Muhammad Sarwar

If you follow a mortal like yourselves you will certainly be lost.

Muhammad Shakir

And if you obey a mortal like yourselves, then most surely you will be losers:

Pickthall

If ye were to obey a mortal like yourselves, then, lo! ye surely would be losers.

Qaribullah

If you obey a mortal like yourselves, you shall be lost.

Sahih Intl

And if you should obey a man like yourselves, indeed, you would then be losers.

Talal Itani

If you obey a human being like yourselves, then you will be losers.

Wahihuddin Khan

if you obey a human being just like yourselves, then you will surely be lost.

Yusuf Ali

"If ye obey a man like yourselves, behold, it is certain ye will be lost.