Quran 23:46

إِلَى فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَاسْتَكْبَرُوا وَكَانُوا قَوْمًا عَالِينَ

Ahmad Ali

To Pharaoh and his nobles who behaved with arrogance, for they were a conceited lot,

Ali Qarai

to Pharaoh and his elites; but they acted arrogantly and they were a tyrannical lot.

Amhad Khan

Towards Firaun and his court members – in response they were haughty, and they were in dominance.

Arberry

unto Pharaoh and his Council; but they waxed proud, and they were a lofty people,

Corpus Quran

To Firaun and his chiefs, but they behaved arrogantly and they were a people haughty.

Daryabadi

Unto Fir'awn and his chiefs, but they grew stiff-necked, and they were a people self-exalting.

Hilali & Khan

To Fir'aun (Pharaoh) and his chiefs, but they behaved insolently and they were people self-exalting (by disobeying their Lord, and exalting themselves over and above the Messenger of Allah).

Maududi

to Pharaoh and to his chiefs, but they behaved superciliously and they were haughty.

Muhammad Sarwar

to the Pharaoh and his nobles. But they behaved proudly and thought themselves superior people.

Muhammad Shakir

To Firon and his chiefs, but they behaved haughtily and they were an insolent people.

Pickthall

Unto Pharaoh and his chiefs, but they scorned (them) and they were despotic folk.

Qaribullah

to Pharaoh and his Council, but they were very proud, and they were a tyrannical nation.

Sahih Intl

To Pharaoh and his establishment, but they were arrogant and were a haughty people.

Talal Itani

To Pharaoh and his nobles, but they turned arrogant. They were oppressive people.

Wahihuddin Khan

to Pharaoh and his courtiers, but they behaved insolently, for they were an arrogant people.

Yusuf Ali

To Pharaoh and his Chiefs: But these behaved insolently: they were an arrogant people.