Quran 23:47

فَقَالُوا أَنُؤْمِنُ لِبَشَرَيْنِ مِثْلِنَا وَقَوْمُهُمَا لَنَا عَابِدُونَ

Ahmad Ali

And said: "Should we believe in two men like yourselves, whose people are our subjects?"

Ali Qarai

They said, ‘Shall we believe two humans like ourselves, while their people are our slaves?’

Amhad Khan

They therefore said, “Shall we believe in two humans like ourselves, whereas their nation is servile to us?”

Arberry

and they said, 'What, shall we believe two mortals like ourselves, whose people are our servants?'

Corpus Quran

Then they said, "Shall we believe (in) two men like ourselves while their people for us (are) slaves."

Daryabadi

So they said: shall we believe In two human beings like unto us, while their nation are to us slaves?

Hilali & Khan

They said: "Shall we believe in two men like ourselves, and their people are obedient to us with humility (and we use them to serve us as we like)."

Maududi

They said: "Shall we put faith in two mortals like ourselves when their people are slaves to us?"

Muhammad Sarwar

They said, "Should we believe in two mere mortals who are like ourselves and whose people are our slaves?"

Muhammad Shakir

And they said: What! shall we believe in two mortals like ourselves while their people serve us?

Pickthall

And they said: Shall we put faith in two mortals like ourselves, and whose folk are servile unto us?

Qaribullah

'What' they said, 'are we to believe in two mortals like us, whose nation are our worshipers'

Sahih Intl

They said, "Should we believe two men like ourselves while their people are for us in servitude?"

Talal Itani

They said, “Are we to believe in two mortals like us, and their people are our slaves?”

Wahihuddin Khan

They said, "Are we to believe in two human beings like ourselves, while their people are subject to us?"

Yusuf Ali

They said: "Shall we believe in two men like ourselves? And their people are subject to us!"