Quran 23:56

نُسَارِعُ لَهُمْ فِي الْخَيْرَاتِ بَلْ لَا يَشْعُرُونَ

Ahmad Ali

We are hastening to reward them for good deeds? No. They do not comprehend.

Ali Qarai

We are eager to bring them good? No, they are not aware!

Amhad Khan

Are quickly giving them goodness? In fact, they do not know.

Arberry

We vie in good works for them? Nay, but they are not aware.

Corpus Quran

We hasten to them in the good? Nay, not they perceive.

Daryabadi

We are hastening them on to good things? Aye! they perceive not.

Hilali & Khan

We hasten unto them with good things (in this worldly life so that they will have no share of good things in the Hereafter)? Nay, but they perceive not.

Maududi

We are busy lavishing on them all kinds of good? Nay, they do not perceive the reality of the matter.

Muhammad Sarwar

We provide them with the means of competing with each other in virtuous deeds, but they do not realize this.

Muhammad Shakir

We are hastening to them of good things? Nay, they do not perceive.

Pickthall

We hasten unto them with good things? Nay, but they perceive not.

Qaribullah

We hasten in good works for them? No, they are not aware.

Sahih Intl

Is [because] We hasten for them good things? Rather, they do not perceive.

Talal Itani

We race to give them the good things? In fact, they have no idea.

Wahihuddin Khan

have no other purpose except to help them in acquiring material benefits? No indeed. But they do not understand.

Yusuf Ali

We would hasten them on in every good? Nay, they do not understand.