Quran 23:66

قَدْ كَانَتْ آيَاتِي تُتْلَى عَلَيْكُمْ فَكُنْتُمْ عَلَى أَعْقَابِكُمْ تَنْكِصُونَ

Ahmad Ali

For when My revelations were read out to you, you turned back on your heels and fled

Ali Qarai

Certainly My signs used to be recited to you, but you used to take to your heels,

Amhad Khan

“My verses were recited to you, so you used to turn back on your heels.”

Arberry

My signs were recited to you, but upon your heels you withdrew,

Corpus Quran

Verily, were My Verses recited to you, but you used (to) on your heels turn back

Daryabadi

Surely My signs have been rehearsed unto you, and upon your heel ye were wont to draw back.

Hilali & Khan

Indeed My Verses used to be recited to you, but you used to turn back on your heels (denying them, and with hatred to listen to them).

Maududi

My Signs were rehearsed to you and you turned back on your heels and took to flight,

Muhammad Sarwar

Our revelations had certainly been recited to you, but you turned your backs to them

Muhammad Shakir

My communications were indeed recited to you, but you used to turn back on your heels,

Pickthall

My revelations were recited unto you, but ye used to turn back on your heels,

Qaribullah

My verses were recited to you, but you turned upon your heels,

Sahih Intl

My verses had already been recited to you, but you were turning back on your heels

Talal Itani

My Verses were recited to you, but you turned back on your heels.

Wahihuddin Khan

My revelations were recited to you, but you turned your backs

Yusuf Ali

"My Signs used to be rehearsed to you, but ye used to turn back on your heels-