Quran 23:83

لَقَدْ وُعِدْنَا نَحْنُ وَآبَاؤُنَا هَذَا مِنْ قَبْلُ إِنْ هَذَا إِلَّا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ

Ahmad Ali

We and our fathers were promised this before; it is nothing but ancient lore!"

Ali Qarai

Certainly, we and our fathers were promised this before. [But] these are nothing but myths of the ancients.’

Amhad Khan

“Indeed this promise was given to us and before us to our forefathers – this is nothing but stories of earlier people.”

Arberry

We and our fathers have been promised this before; this is naught but the fairy-tales of the ancients.'

Corpus Quran

Verily, we have been promised [we] and our forefathers this before; not (is) this but (the) tales (of) the former (people)."

Daryabadi

Assuredly this we have been promised--we and our fathers-- aforetime: naught is this but the fables of the ancients.

Hilali & Khan

"Verily, this we have been promised, we and our fathers before (us)! This is only the tales of the ancients!"

Maududi

We were promised such things and so were our forefathers before us. All these are no more than tales of the past."

Muhammad Sarwar

Our fathers and we have been given such promises before. These are no more than ancient legends."

Muhammad Shakir

Certainly we are promised this, and (so were) our fathers aforetime; this is naught but stories of those of old.

Pickthall

We were already promised this, we and our forefathers. Lo! this is naught but fables of the men of old.

Qaribullah

We and our fathers have been promised this before. It is but of the ancients' fictitious tales'

Sahih Intl

We have been promised this, we and our forefathers, before; this is not but legends of the former peoples."

Talal Itani

We were promised this before—we and our ancestors—these are nothing but legends of the ancients.”

Wahihuddin Khan

We and our forefathers were promised this before. This is nothing but fables of the ancients."

Yusuf Ali

"Such things have been promised to us and to our fathers before! they are nothing but tales of the ancients!"