Quran 23:87

سَيَقُولُونَ لِلَّهِ قُلْ أَفَلَا تَتَّقُونَ

Ahmad Ali

They will say: "God." Say: "Then why do you not obey and fear Him?"

Ali Qarai

They will say, ‘[They belong] to Allah.’ Say, ‘Will you not then be wary [of Him]?’

Amhad Khan

Thereupon they will say, “Such greatness is only that of Allah”; say, “So why do you not fear?”

Arberry

They will say, 'God's.' Say: 'Will you not then be godfearing?'

Corpus Quran

They will say, "Allah." Say, "Then will not you fear (Him)?"

Daryabadi

They will surely say: God. Say thou: will ye not then fear?

Hilali & Khan

They will say: "Allah." Say: "Will you not then fear Allah (believe in His Oneness, obey Him, believe in the Resurrection and Recompense for each and every good or bad deed)."

Maududi

They will surely say: "Allah." Say: "Will you not, then, fear (Allah)?"

Muhammad Sarwar

They will quickly say, "It is God." Say, "Will you not then have fear of Him?"

Muhammad Shakir

They will say: (This is) Allah's. Say: Will you not then guard (against evil)?

Pickthall

They will say: Unto Allah (all that belongeth). Say: Will ye not then keep duty (unto Him)?

Qaribullah

They will say: 'Allah' Say: 'Will you not be cautious'

Sahih Intl

They will say, "[They belong] to Allah." Say, "Then will you not fear Him?"

Talal Itani

They will say, “To God.” Say, “Will you not become righteous?”

Wahihuddin Khan

They will say, "They belong to God." Say, "So do you not fear Him?"

Yusuf Ali

They will say, "(They belong) to Allah." Say: "Will ye not then be filled with awe?"