Quran 23:90

بَلْ أَتَيْنَاهُمْ بِالْحَقِّ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ

Ahmad Ali

In fact We have sent the truth to them, but they are liars.

Ali Qarai

Indeed, We have brought them the truth, and they are indeed liars.

Amhad Khan

In fact We brought the Truth to them, and indeed they are liars.

Arberry

Nay, but We brought them the truth and they are truly liars.

Corpus Quran

Nay, We (have) brought them the truth, but indeed, they surely, (are) liars.

Daryabadi

Aye! We have brought them the truth and verily they are the liars.

Hilali & Khan

Nay, but We have brought them the truth (Islamic Monotheism), and verily, they (disbelievers) are liars.

Maududi

We have brought before them the Truth, and there is no doubt that they are lying.

Muhammad Sarwar

We have sent them the truth and they, certainly, are liars.

Muhammad Shakir

Nay! We have brought to them the truth, and most surely they are liars.

Pickthall

Nay, but We have brought them the Truth, and lo! they are liars.

Qaribullah

No, We have brought the truth to them, but they are liars.

Sahih Intl

Rather, We have brought them the truth, and indeed they are liars.

Talal Itani

In fact, We have given them the truth, and they are liars.

Wahihuddin Khan

We have revealed to them the truth. But they are certainly liars.

Yusuf Ali

We have sent them the Truth: but they indeed practise falsehood!