Quran 24:18

وَيُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمُ الْآيَاتِ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ

Ahmad Ali

God explains His commands to you clearly, for God is all-knowing and all-wise.

Ali Qarai

Allah clarifies the signs for you, and Allah is all-knowing, all-wise.

Amhad Khan

And Allah clearly explains the verses for you; and Allah is All Knowing, Wise.

Arberry

God makes clear to you the signs; and God is All-knowing, All-wise.

Corpus Quran

And Allah makes clear to you the Verses. And Allah (is) All-Knower, All-Wise.

Daryabadi

And Allah expoundeth unto you the revelations and Allah is Knowing, wise.

Hilali & Khan

And Allah makes the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) plain to you, and Allah is All-Knowing, All-Wise.

Maududi

Allah makes His Revelations clear to you, and He is All-Knowing, All-Wise.

Muhammad Sarwar

God explains to you His revelations. He is All-knowing and All-wise.

Muhammad Shakir

And Allah makes clear to you the communications; and Allah is Knowing, Wise.

Pickthall

And He expoundeth unto you the revelations. Allah is Knower, Wise.

Qaribullah

Allah makes plain to you His verses, and Allah is the Knower, the Wise.

Sahih Intl

And Allah makes clear to you the verses, and Allah is Knowing and Wise.

Talal Itani

God explains the Verses to you. God is Knowing and Wise.

Wahihuddin Khan

God explains the commandments to you. God is all knowing and wise.

Yusuf Ali

And Allah makes the Signs plain to you: for Allah is full of knowledge and wisdom.