Quran 24:34

وَلَقَدْ أَنْزَلْنَا إِلَيْكُمْ آيَاتٍ مُبَيِّنَاتٍ وَمَثَلًا مِنَ الَّذِينَ خَلَوْا مِنْ قَبْلِكُمْ وَمَوْعِظَةً لِلْمُتَّقِينَ

Ahmad Ali

We have sent down clear instructions to you, and illustrations from (the accounts) of those who have gone before you, and a warning for those who take heed for themselves.

Ali Qarai

Certainly We have sent down to you manifest signs and a description of those who passed before you, and an advice for the Godwary.

Amhad Khan

And indeed We have sent down towards you clear verses, and some account of those who preceded you, and advice for the pious.

Arberry

Now We have sent down to you signs making all clear, and an example of those who passed away before you, and an admonition for the godfearing.

Corpus Quran

And verily, We have sent down to you Verses clear, and an example of those who passed away before you, and an admonition for those who fear (Allah).

Daryabadi

And assuredly We have sent down unto you revelations illuminating and a similitude for those who passed away before you and an exhortation unto the God-fearing.

Hilali & Khan

And indeed We have sent down for you Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) that make things plain, and the example of those who passed away before you, and an admonition for those who are Al-Muttaqun (the pious - see V. 2:2).

Maududi

We have sent down to you Revelations giving clear guidance and cited examples of the peoples who went before you to serve as warning and We have imparted admonitions for the God-fearing.

Muhammad Sarwar

We have revealed to you illustrious revelations, stories of the past generations, and good advice for the pious people.

Muhammad Shakir

And certainly We have sent to you clear communications and a description of those who have passed away before you, and an admonition to those who guard (against evil).

Pickthall

And verily We have sent down for you revelations that make plain, and the example of those who passed away before you. An admonition unto those who ward off (evil).

Qaribullah

Now We have sent down to you clarifying verses, and an example of those who passed away before you and admonition to the cautious.

Sahih Intl

And We have certainly sent down to you distinct verses and examples from those who passed on before you and an admonition for those who fear Allah.

Talal Itani

We have sent down to you clarifying revelations, and examples of those who passed on before you, and advice for the righteous.

Wahihuddin Khan

We have sent down clear revelations to you and the example of those who passed away before you and an admonition for the God-fearing.

Yusuf Ali

We have already sent down to you verses making things clear, an illustration from (the story of) people who passed away before you, and an admonition for those who fear (Allah).