Quran 24:42

وَلِلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَإِلَى اللَّهِ الْمَصِيرُ

Ahmad Ali

For God's is the kingdom of the heavens and the earth, and the returning is to God.

Ali Qarai

To Allah belongs the kingdom of the heavens and the earth, and toward Allah is the destination.

Amhad Khan

And for Allah only is the kingship of the heavens and the earth; and towards Allah is the return.

Arberry

To God belongs the Kingdom of the heavens and the earth, and to Him is the homecoming.

Corpus Quran

And to Allah (belongs) (the) dominion (of) the heavens and the earth. And to Allah (is) the destination.

Daryabadi

And Allah's is the dominion of the heavens and the earth, and unto Allah is the return.

Hilali & Khan

And to Allah belongs the sovereignty of the heavens and the earth, and to Allah is the return (of all).

Maududi

The kingdom of the heavens and the earth belongs to Allah alone, and all shall have to return to Him.

Muhammad Sarwar

To God belongs the kingdom of the heavens and the earth, and to Him do all things return.

Muhammad Shakir

And Allah's is the kingdom of the heavens and the earth, and to Allah is the eventual coming.

Pickthall

And unto Allah belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth, and unto Allah is the journeying.

Qaribullah

To Allah belongs the Kingdom of the heavens and the earth. To Him is the arrival.

Sahih Intl

And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth, and to Allah is the destination.

Talal Itani

To God belongs the dominion of the heavens and the earth, and to God is the ultimate return.

Wahihuddin Khan

To God belongs the kingdom of the heavens and the earth, and to God shall all things return.

Yusuf Ali

Yea, to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth; and to Allah is the final goal (of all).