Quran 24:5 Translations

An-Nur (Light) 24:5

إِلَّا الَّذِينَ تَابُوا مِنْ بَعْدِ ذَلِكَ وَأَصْلَحُوا فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ

Transliteration

Illa allatheena taboo min baAAdi thalika waaslahoo fainna Allaha ghafoorun raheemun

Ahmad Ali

Except those who repent after this and reform; and God is surely forgiving and kind.

Ali Qarai

excepting those who repent after that and reform, for Allah is indeed all-forgiving, all-merciful.

Amhad Khan

Except those who repent after this and reform themselves; so indeed Allah is Oft Forgiving, Most Merciful.

Arberry

save such as repent thereafter and make amends; surely God is All-forgiving, All-compassionate.

Corpus Quran

Except those who repent after that and reform. Then indeed, Allah (is) Oft-Forgiving, Most Merciful.

Daryabadi

Excepting those who thereafter shall repent and make amends. Verily Allah is Forgiving, Merciful.

Hilali & Khan

Except those who repent thereafter and do righteous deeds, (for such) verily, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.

Maududi

except those who repent and reform themselves; Allah is Forgiving and Merciful.

Muhammad Sarwar

except that of those who afterwards repent and reform themselves; God is All-forgiving and All-merciful.

Muhammad Shakir

Except those who repent after this and act aright, for surely Allah is Forgiving, Merciful.

Pickthall

Save those who afterward repent and make amends. (For such) lo! Allah is Forgiving, Merciful.

Qaribullah

except those among them that afterwards repent and mend their ways. Allah is Forgiving, Merciful.

Sahih Intl

Except for those who repent thereafter and reform, for indeed, Allah is Forgiving and Merciful.

Talal Itani

Except for those who repent afterwards, and reform; for God is Forgiving and Merciful.

Wahihuddin Khan

save those who afterwards repent and make amends, for truly God is forgiving and merciful.

Yusuf Ali

Unless they repent thereafter and mend (their conduct); for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.