Quran 24:50

أَفِي قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ أَمِ ارْتَابُوا أَمْ يَخَافُونَ أَنْ يَحِيفَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ وَرَسُولُهُ بَلْ أُولَئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ

Ahmad Ali

Is there a malady in their hearts, or they are deluded, or afraid that God and His Prophet would be unjust in dealing with them? Not so; they are themselves unjust.

Ali Qarai

Is there a sickness in their hearts? Do they have doubts, or fear that Allah and His Apostle will be unjust to them? Indeed, it is they who are the wrongdoers.

Amhad Khan

Are their hearts diseased, or do they have doubts, or do they fear that Allah and His Noble Messenger will oppress them? In fact they themselves are the unjust.

Arberry

What, is there sickness in their hearts, or are they in doubt, or do they fear that God may be unjust towards them and His Messenger? Nay, but those -- they are the evildoers.

Corpus Quran

Is (there) in their hearts a disease or do they doubt or they fear that Allah will be unjust to them and His Messenger? Nay, those [they] (are) the wrongdoers.

Daryabadi

Is in their hearts a disease? or doubt they? or fear they that Allah shall misjudge them, as also His apostle? Aye! these are the very wrong-doers!

Hilali & Khan

Is there a disease in their hearts? Or do they doubt or fear lest Allah and His Messenger (SAW) should wrong them in judgement. Nay, it is they themselves who are the Zalimun (polytheists, hypocrites and wrong-doers, etc.).

Maududi

Are their hearts afflicted with the disease (of hypocrisy)? Or, are they in doubt? Or, do they fear that Allah and His Messenger will be unjust to them? In fact, they themselves are unjust.

Muhammad Sarwar

Are their hearts sick? Do they have doubts or are they afraid that God and His Messenger may do injustice to them? In fact, they, themselves, are unjust.

Muhammad Shakir

Is there in their hearts a disease, or are they in doubt, or do they fear that Allah and His Apostle will act wrongfully towards them? Nay! they themselves are the unjust.

Pickthall

Is there in their hearts a disease, or have they doubts, or fear they lest Allah and His messenger should wrong them in judgment? Nay, but such are evil-doers.

Qaribullah

Is there a sickness in their hearts, or, are they in doubt? Do they fear that Allah and His Messenger will be unjust? No, but those they are the harmdoers.

Sahih Intl

Is there disease in their hearts? Or have they doubted? Or do they fear that Allah will be unjust to them, or His Messenger? Rather, it is they who are the wrongdoers.

Talal Itani

Is there sickness in their hearts? Or are they suspicious? Or do they fear that God may do them injustice? Or His Messenger? In fact, they themselves are the unjust.

Wahihuddin Khan

Is there a sickness in their hearts, or are they full of doubt? Or do they fear that God and His Messenger will be unjust to them? The truth is that they themselves are wrongdoers.

Yusuf Ali

Is it that there is a disease in their hearts? or do they doubt, or are they in fear, that Allah and His Messenger will deal unjustly with them? Nay, it is they themselves who do wrong.