Quran 26:100
فَمَا لَنَا مِنْ شَافِعِينَ
Ahmad Ali
Now we have none to intercede for us,
Ali Qarai
Now we have no intercessors,
Amhad Khan
“So now we do not have any intercessors.” (The believers shall have intercessors, the disbelievers none).
Arberry
so now we have no intercessors,
Corpus Quran
So (now) not we have any intercessors
Daryabadi
So none we have as intercessors.
Hilali & Khan
Now we have no intercessors,
Maududi
and now we have none to intercede on our behalf,
Muhammad Sarwar
We have no one to intercede for us before God
Muhammad Shakir
So we have no intercessors,
Pickthall
Now we have no intercessors
Qaribullah
We have no intercessors now,
Sahih Intl
So now we have no intercessors
Talal Itani
Now we have no intercessors.
Wahihuddin Khan
and we have no intercessors now,
Yusuf Ali
"'Now, then, we have none to intercede (for us),