Quran 26:113
إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَى رَبِّي لَوْ تَشْعُرُونَ
It is for my Lord to bring them to book, if you can understand.
Their reckoning is only with my Lord, should you be aware.
“Indeed their account is only upon my Lord, if you perceive.”
Their account falls only upon my Lord, were you but aware.
Verily, their account (is) but upon my Lord, if you perceive.
Their reckoning is upon my Lord, if ye but knew.
"Their account is only with my Lord, if you could (but) know.
It is only for my Lord to take account of them. Would that you made use of your understanding!
If only you would realize, their account is with my Lord.
Their account is only with my Lord, if you could perceive
Lo! their reckoning is my Lord's concern, if ye but knew;
Their account falls only upon My Lord, if you were but aware.
Their account is only upon my Lord, if you [could] perceive.
Their account rests only with my Lord, if you have sense.
My Lord alone can bring them to account, if only you could understand,
"Their account is only with my Lord, if ye could (but) understand.