Quran 26:118

فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَنْ مَعِيَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ

Ahmad Ali

So adjudge between me and them conclusively, and save me and the believers who are with me."

Ali Qarai

So judge conclusively between me and them, and deliver me and the faithful who are with me.’

Amhad Khan

“Therefore make a decisive judgement between me and them, and rescue me and the believers along with me.”

Arberry

so give true deliverance between me and them, and deliver me and the believers that are with me.

Corpus Quran

So judge between me and between them (with decisive) judgment, and save me and who (are) with me of the believers."

Daryabadi

So decide Thou between me and them with a decision, and deliver me and those who are with me of the believers.

Hilali & Khan

Therefore judge You between me and them, and save me and those of the believers who are with me."

Maududi

So pass a clear judgement between me and them and rescue me and the believers with me."

Muhammad Sarwar

Judge among us and save me and the believers with me".

Muhammad Shakir

Therefore judge Thou between me and them with a (just) judgment, and deliver me and those who are with me of the believers.

Pickthall

Therefor judge Thou between us, a (conclusive) judgment, and save me and those believers who are with me.

Qaribullah

So open between me and them an opening, and save me and the believers who are with me'

Sahih Intl

Then judge between me and them with decisive judgement and save me and those with me of the believers."

Talal Itani

So judge between me and them decisively, and deliver me and the believers who are with me.

Wahihuddin Khan

therefore, judge decisively between me and them; and save me and the believers who are with me."

Yusuf Ali

"Judge Thou, then, between me and them openly, and deliver me and those of the Believers who are with me."