Quran 26:15 Translations ⓘ
Ash-Shu'ara (The Poets) 26:15
قَالَ كَلَّا فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا إِنَّا مَعَكُمْ مُسْتَمِعُونَ
Transliteration
Qala kalla faithhaba biayatina inna maAAakum mustamiAAoona
Ahmad Ali
(It was) said: "By no means. Go with My signs, both of you. I am verily with you and I hear.
Ali Qarai
He said, ‘Certainly not! Let both of you go with Our signs: We will indeed be with you, hearing [everything].
Amhad Khan
He said, “Not like this (any more); both of you go with Our signs, We are with you, All Hearing.”
Arberry
Said He, 'No indeed; but go, both of you, with Our signs, and We assuredly shall be with you, listening.
Corpus Quran
He said, "Nay, go both of you with Our Signs. Indeed, We (are) with you, listening.
Daryabadi
He said: by no means. so go ye twain with Our signs; verily We shall be with you listening.
Hilali & Khan
Allah said: "Nay! Go you both with Our Signs. Verily! We shall be with you, listening.
Maududi
He said: "Certainly not! So go both of you with Our Signs. We shall be with you listening to everything.
Muhammad Sarwar
The Lord said, "Have no fear, both of you go with Our miracles. We shall closely listen to you."
Muhammad Shakir
He said: By no means, so go you both with Our signs; surely We are with you, hearing;
Pickthall
He said: Nay, verily. So go ye twain with Our tokens. Lo! We shall be with you, Hearing.
Qaribullah
He said: 'Never so, go both of you with Our signs; We shall be with you, listening
Sahih Intl
[Allah] said, "No. Go both of you with Our signs; indeed, We are with you, listening.
Talal Itani
He said, “No. Go, both of you, with Our proofs. We will be with you, listening.
Wahihuddin Khan
God said, "Indeed not; go both of you with Our signs, We shall be with you, listening [to your call].
Yusuf Ali
Allah said: "By no means! proceed then, both of you, with Our Signs; We are with you, and will listen (to your call).