Quran 26:15 Translations

Ash-Shu'ara (The Poets) 26:15

قَالَ كَلَّا فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا إِنَّا مَعَكُمْ مُسْتَمِعُونَ

Transliteration

Qala kalla faithhaba biayatina inna maAAakum mustamiAAoona

Ahmad Ali

(It was) said: "By no means. Go with My signs, both of you. I am verily with you and I hear.

Ali Qarai

He said, ‘Certainly not! Let both of you go with Our signs: We will indeed be with you, hearing [everything].

Amhad Khan

He said, “Not like this (any more); both of you go with Our signs, We are with you, All Hearing.”

Arberry

Said He, 'No indeed; but go, both of you, with Our signs, and We assuredly shall be with you, listening.

Corpus Quran

He said, "Nay, go both of you with Our Signs. Indeed, We (are) with you, listening.

Daryabadi

He said: by no means. so go ye twain with Our signs; verily We shall be with you listening.

Hilali & Khan

Allah said: "Nay! Go you both with Our Signs. Verily! We shall be with you, listening.

Maududi

He said: "Certainly not! So go both of you with Our Signs. We shall be with you listening to everything.

Muhammad Sarwar

The Lord said, "Have no fear, both of you go with Our miracles. We shall closely listen to you."

Muhammad Shakir

He said: By no means, so go you both with Our signs; surely We are with you, hearing;

Pickthall

He said: Nay, verily. So go ye twain with Our tokens. Lo! We shall be with you, Hearing.

Qaribullah

He said: 'Never so, go both of you with Our signs; We shall be with you, listening

Sahih Intl

[Allah] said, "No. Go both of you with Our signs; indeed, We are with you, listening.

Talal Itani

He said, “No. Go, both of you, with Our proofs. We will be with you, listening.

Wahihuddin Khan

God said, "Indeed not; go both of you with Our signs, We shall be with you, listening [to your call].

Yusuf Ali

Allah said: "By no means! proceed then, both of you, with Our Signs; We are with you, and will listen (to your call).