Quran 26:158

فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ

Ahmad Ali

For they were seized by the torment. Verily there was a sign in this, but most of them did not believe.

Ali Qarai

So the punishment seized them. There is indeed a sign in that; but most of them do not have faith.

Amhad Khan

The punishment therefore seized them; indeed in this is a sign; and most of them were not believers.

Arberry

and the chastisement seized them. Surely in that is a sign, yet most of them are not believers.

Corpus Quran

So seized them the punishment. Indeed, in that surely is a sign, but not are most of them believers.

Daryabadi

So the torment took hold of them: verily herein is a sign, but most of them are not believers.

Hilali & Khan

So the torment overtook them. Verily, in this is indeed a sign, yet most of them are not believers.

Maududi

So the chastisement seized them. Surely there is a Sign in this, but most of them would not believe.

Muhammad Sarwar

and torment struck them. In this there is evidence of the Truth, yet many people do not have any faith.

Muhammad Shakir

So the punishment overtook them. Most surely there is a sign in this, but most of them do not believe.

Pickthall

So the retribution came on them. Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers.

Qaribullah

and the punishment seized them. Surely, in that there is a sign. Yet most of them do not believe.

Sahih Intl

And the punishment seized them. Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.

Talal Itani

So the punishment overtook them. Surely in this is a sign, but most of them are not believers.

Wahihuddin Khan

so the punishment came down upon them. Surely in that there is a sign, but most of them would not believe.

Yusuf Ali

But the Penalty seized them. Verily in this is a Sign: but most of them do not believe.