Quran 26:186

وَمَا أَنْتَ إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُنَا وَإِنْ نَظُنُّكَ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ

Ahmad Ali

You are nothing but a man like us, and we think you are a liar.

Ali Qarai

You are just a human being like us, and we indeed consider you to be a liar.

Amhad Khan

“You are just a human like us, and indeed we consider you a liar.”

Arberry

thou art naught but a mortal, like us; indeed, we think that thou art one of the liars.

Corpus Quran

And not you (are) except a man like us, and indeed, we think you surely (are) of the liars.

Daryabadi

And thou art but a human being like unto us, and we deem thee to be of the liars.

Hilali & Khan

"You are but a human being like us and verily, we think that you are one of the liars!

Maududi

you are only a mortal like us. Indeed we believe that you are an utter liar.

Muhammad Sarwar

and a mere mortal like us. We think you are a liar.

Muhammad Shakir

And you are naught but a mortal like ourselves, and we know you to be certainly of the liars.

Pickthall

Thou art but a mortal like us, and lo! we deem thee of the liars.

Qaribullah

You are but a human like ourselves, we think that you are one of the liars.

Sahih Intl

You are but a man like ourselves, and indeed, we think you are among the liars.

Talal Itani

And you are nothing but a man like us; and we think that you are a liar.

Wahihuddin Khan

You are only a human being like ourselves. Indeed we think you are a liar.

Yusuf Ali

"Thou art no more than a mortal like us, and indeed we think thou art a liar!