Quran 26:21 Translations ⓘ
Ash-Shu'ara (The Poets) 26:21
فَفَرَرْتُ مِنْكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ
Transliteration
Fafarartu minkum lamma khiftukum fawahaba lee rabbee hukman wajaAAalanee mina almursaleena
Ahmad Ali
So I ran away from you out of fear. But my Lord has given me wisdom, and made me an apostle.
Ali Qarai
So I fled from you, as I was afraid of you. Then my Lord gave me sound judgement and made me one of the apostles.
Amhad Khan
“I therefore went away from you as I feared you – so my Lord commanded me and appointed me as one of the Noble Messengers.”
Arberry
so I fled from you, fearing you. But my Lord gave me Judgment and made me one of the Envoys.
Corpus Quran
So I fled from you when I feared you. But granted to me my Lord, judgment and made me of the Messengers.
Daryabadi
Then I fled from you when I feared you, and my Lord bestowed on me wisdom and made me one of the sent ones.
Hilali & Khan
"So I fled from you when I feared you. But my Lord has granted me Hukman (i.e. religious knowledge, right judgement of the affairs and Prophethood), and appointed me as one of the Messengers.
Maududi
Then I fled for fear of you. Then my Lord bestowed wisdom and authority on me and made me one of the Messengers.
Muhammad Sarwar
Then I ran away from you in fear, but my Lord granted me the law and has appointed me as a Messenger.
Muhammad Shakir
So I fled from you when I feared you, then my Lord granted me wisdom and made me of the apostles;
Pickthall
Then I fled from you when I feared you, and my Lord vouchsafed me a command and appointed me (of the number) of those sent (by Him).
Qaribullah
I fled from you because I feared you. But my Lord has given me judgment and made me one of the Messengers.
Sahih Intl
So I fled from you when I feared you. Then my Lord granted me wisdom and prophethood and appointed me [as one] of the messengers.
Talal Itani
And I fled from you when I feared you; but my Lord gave me wisdom, and made me one of the messengers.
Wahihuddin Khan
and I fled from you because I feared you. Then my Lord granted me wisdom and made me one of the messengers.
Yusuf Ali
"So I fled from you (all) when I feared you; but my Lord has (since) invested me with judgment (and wisdom) and appointed me as one of the messengers.