Quran 26:213

فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ

Ahmad Ali

So call on no other god but God, lest you are condemned to torment;

Ali Qarai

So do not invoke any god besides Allah, lest you should be among the punished.

Amhad Khan

Therefore do not worship another deity along with Allah, for you will be punished.

Arberry

So call thou not upon another god with God, lest thou shouldst be one of those that are chastised.

Corpus Quran

So (do) not invoke with Allah, god another lest you be of those punished.

Daryabadi

So call not thou unto anot her god along with Allah, lest thou be of the doomed.

Hilali & Khan

So invoke not with Allah another ilah (god) lest you be among those who receive punishment.

Maududi

So do not call any other god beside Allah lest you become of those who will be punished,

Muhammad Sarwar

(Muhammad), do not worship anything besides God lest you suffer the punishment.

Muhammad Shakir

So call not upon another god with Allah, lest you be of those who are punished.

Pickthall

Therefor invoke not with Allah another god, lest thou be one of the doomed.

Qaribullah

So do not call upon another god with Allah, lest you should be one of those who are punished.

Sahih Intl

So do not invoke with Allah another deity and [thus] be among the punished.

Talal Itani

So do not pray to another god with God, else you will be of those tormented.

Wahihuddin Khan

So do not call on any deity besides God, lest you incur His punishment.

Yusuf Ali

So call not on any other god with Allah, or thou wilt be among those under the Penalty.