Quran 26:24 Translations ⓘ
Ash-Shu'ara (The Poets) 26:24
قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا إِنْ كُنْتُمْ مُوقِنِينَ
Transliteration
Qala rabbu alssamawati waalardi wama baynahuma in kuntum mooqineena
Ahmad Ali
(Moses) said: "The Lord of the heavens and the earth and all that lies between them, if you can believe."
Ali Qarai
He said, ‘The Lord of the heavens and the earth and whatever is between them,—should you have conviction.’
Amhad Khan
Said Moosa, “Lord of the heavens and the earth and all that is between them; if you believe.”
Arberry
He said, 'The Lord of the heavens and earth, and what between them is, if you have faith.'
Corpus Quran
He said, "Lord (of) the heavens and the earth and whatever (is) between them, if you (should) be convinced."
Daryabadi
He said: Lord of the heavens and the earth and whatsoever is in-between, if ye seek to be convinced.
Hilali & Khan
Musa (Moses) said: "Lord of the heavens and the earth, and all that is between them, if you seek to be convinced with certainty."
Maududi
Moses answered: "The Lord of the heavens and the earth and of all that is between them, if you were only to believe."
Muhammad Sarwar
Moses replied, "The Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if you want to be certain".
Muhammad Shakir
He said: The Lord of the heavens and the earth and what is between them, if you would be sure.
Pickthall
(Moses) said: Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if ye had but sure belief.
Qaribullah
'He' (Moses) replied: 'is the Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if you believe'
Sahih Intl
[Moses] said, "The Lord of the heavens and earth and that between them, if you should be convinced."
Talal Itani
He said, “The Lord of the heavens and the earth, and everything between them, if you are aware.”
Wahihuddin Khan
Moses said, "Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if only you would be convinced."
Yusuf Ali
(Moses) said: "The Lord and Cherisher of the heavens and the earth, and all between,- if ye want to be quite sure."