Quran 26:30 Translations

Ash-Shu'ara (The Poets) 26:30

قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُبِينٍ

Transliteration

Qala awalaw jituka bishayin mubeenin

Ahmad Ali

(Moses) said: "Even though I have brought to you something convincing?"

Ali Qarai

He said, ‘What if I bring you something [as an] unmistakable [proof]?’

Amhad Khan

Said Moosa, “Even if I bring to you something clear?”

Arberry

He said, 'What, even though I brought thee something so manifest?'

Corpus Quran

He said, "Even if I bring you something manifest?"

Daryabadi

He said: even though I bring unto thee something manifest?

Hilali & Khan

Musa (Moses) said: "Even if I bring you something manifest (and convincing)?"

Maududi

Moses said: "Even if I were to bring a Clear Sign to you?"

Muhammad Sarwar

Moses asked, "What if I were to bring you clear proof (of the existence of God)?"

Muhammad Shakir

He said: What! even if I bring to you something manifest?

Pickthall

He said: Even though I show thee something plain?

Qaribullah

'What, even if I brought you something clear' said he (Moses).

Sahih Intl

[Moses] said, "Even if I brought you proof manifest?"

Talal Itani

He said, “What if I bring you something convincing?”

Wahihuddin Khan

and Moses asked, "Even if I show you a clear sign?"

Yusuf Ali

(Moses) said: "Even if I showed you something clear (and) convincing?"