Quran 26:30 Translations ⓘ
Ash-Shu'ara (The Poets) 26:30
قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُبِينٍ
Transliteration
Qala awalaw jituka bishayin mubeenin
Ahmad Ali
(Moses) said: "Even though I have brought to you something convincing?"
Ali Qarai
He said, ‘What if I bring you something [as an] unmistakable [proof]?’
Amhad Khan
Said Moosa, “Even if I bring to you something clear?”
Arberry
He said, 'What, even though I brought thee something so manifest?'
Corpus Quran
He said, "Even if I bring you something manifest?"
Daryabadi
He said: even though I bring unto thee something manifest?
Hilali & Khan
Musa (Moses) said: "Even if I bring you something manifest (and convincing)?"
Maududi
Moses said: "Even if I were to bring a Clear Sign to you?"
Muhammad Sarwar
Moses asked, "What if I were to bring you clear proof (of the existence of God)?"
Muhammad Shakir
He said: What! even if I bring to you something manifest?
Pickthall
He said: Even though I show thee something plain?
Qaribullah
'What, even if I brought you something clear' said he (Moses).
Sahih Intl
[Moses] said, "Even if I brought you proof manifest?"
Talal Itani
He said, “What if I bring you something convincing?”
Wahihuddin Khan
and Moses asked, "Even if I show you a clear sign?"
Yusuf Ali
(Moses) said: "Even if I showed you something clear (and) convincing?"