Quran 26:61 Translations ⓘ
Ash-Shu'ara (The Poets) 26:61
فَلَمَّا تَرَاءَى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَى إِنَّا لَمُدْرَكُونَ
Transliteration
Falamma taraa aljamAAani qala ashabu moosa inna lamudrakoona
Ahmad Ali
When the two forces drew within seeing distance of each other, the people of Moses said: "We shall certainly be overtaken."
Ali Qarai
When the two hosts sighted each other, the companions of Moses said, ‘Indeed we have been caught up.’
Amhad Khan
And when the two groups saw each other, those with Moosa said, “They have caught us.”
Arberry
and, when the two hosts sighted each other, the companions of Moses said, 'We are overtaken!'
Corpus Quran
Then when saw each other the two hosts, said (the) companions (of) Musa, "Indeed, we (are) surely to be overtaken."
Daryabadi
And when the two parties saw each other, the companions of Musa said: verily we are overtaken.
Hilali & Khan
And when the two hosts saw each other, the companions of Musa (Moses) said: "We are sure to be overtaken."
Maududi
and when the groups came face to face, the companions of Moses cried out: "We are overtaken!"
Muhammad Sarwar
The people of the Pharaoh pursued them at sunrise.
Muhammad Shakir
So when the two hosts saw each other, the companions of Musa cried out: Most surely we are being overtaken.
Pickthall
And when the two hosts saw each other, those with Moses said: Lo! we are indeed caught.
Qaribullah
And when the two hosts came in view of each other, Moses' companions said: 'We have been reached'
Sahih Intl
And when the two companies saw one another, the companions of Moses said, "Indeed, we are to be overtaken!"
Talal Itani
When the two groups sighted each other, the followers of Moses said, “We are being overtaken.”
Wahihuddin Khan
and when the two groups saw each other, Moses' companions said, "We are sure to be overtaken."
Yusuf Ali
And when the two bodies saw each other, the people of Moses said: "We are sure to be overtaken."