Quran 26:75

قَالَ أَفَرَأَيْتُمْ مَا كُنْتُمْ تَعْبُدُونَ

Ahmad Ali

He said: "Have you considered what you have been worshipping,

Ali Qarai

He said, ‘Have you regarded what you have been worshipping,

Amhad Khan

He said, “Do you see these – (the idols) whom you worship?”

Arberry

He said, 'And have you considered what you have been serving,

Corpus Quran

He said, "Do you see what you have been worshipping,

Daryabadi

He said: have ye observed that which ye worship

Hilali & Khan

He said: "Do you observe that which you have been worshipping,

Maududi

Thereupon, Abraham said: "Have you seen (with your eyes) those whom you have been worshipping,

Muhammad Sarwar

They said, "No, but our fathers worshipped them."

Muhammad Shakir

He said: Have you then considered what you have been worshipping:

Pickthall

He said: See now that which ye worship,

Qaribullah

He said: 'Have you considered what you worship,

Sahih Intl

He said, "Then do you see what you have been worshipping,

Talal Itani

He said, “Have you considered what you worship.

Wahihuddin Khan

Abraham said, "Have you really thought about what you have been worshipping,

Yusuf Ali

He said: "Do ye then see whom ye have been worshipping,-