Quran 26:9

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ

Ahmad Ali

Your Lord is surely mighty and merciful.

Ali Qarai

Indeed your Lord is the All-mighty, the All-merciful.

Amhad Khan

And indeed your Lord – indeed only He is the Almighty, the Most Merciful.

Arberry

Surely thy Lord, He is the All-mighty, the All-compassionate.

Corpus Quran

And indeed your Lord, surely, He (is) the All-Mighty, the Most Merciful.

Daryabadi

And verily thy Lord! He is the Mighty, the Merciful.

Hilali & Khan

And verily, your Lord! He is truly the All-Mighty, the Most Merciful.

Maududi

Verily Your Lord is Infinitely Mighty, Most Compassionate.

Muhammad Sarwar

Your Lord is the Majestic and the All-merciful.

Muhammad Shakir

And most surely your Lord is the Mighty, the Merciful.

Pickthall

And lo! thy Lord! He is indeed the Mighty, the Merciful.

Qaribullah

Your Lord, He is the Almighty, the Most Merciful.

Sahih Intl

And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.

Talal Itani

Most surely, your Lord is the Almighty, the Merciful.

Wahihuddin Khan

truly, your Lord is the Mighty One, the Merciful.

Yusuf Ali

And verily, thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful.