Quran 26:99

وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَ

Ahmad Ali

No one but the sinners led us astray.

Ali Qarai

No one led us astray except the guilty.

Amhad Khan

“And none misled us but the guilty.”

Arberry

It was naught but the sinners that led us astray;

Corpus Quran

And not misguided us except the criminals.

Daryabadi

And none led us astray except the Culprits.

Hilali & Khan

And none has brought us into error except the Mujrimun [Iblis (Satan) and those of human beings who commit crimes, murderers, polytheists, oppressors, etc.].

Maududi

It is none but those steeped in guilt who led us into this error,

Muhammad Sarwar

Only the sinful ones made us go astray.

Muhammad Shakir

And none but the guilty led us astray;

Pickthall

It was but the guilty who misled us.

Qaribullah

It was nothing but the evildoers who led us astray.

Sahih Intl

And no one misguided us except the criminals.

Talal Itani

No one misled us except the sinners.

Wahihuddin Khan

It was the evildoers who led us astray,

Yusuf Ali

"'And our seducers were only those who were steeped in guilt.