Quran 28:5 Translations

Al-Qasas (The Story) 28:5

وَنُرِيدُ أَنْ نَمُنَّ عَلَى الَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا فِي الْأَرْضِ وَنَجْعَلَهُمْ أَئِمَّةً وَنَجْعَلَهُمُ الْوَارِثِينَ

Transliteration

Wanureedu an namunna AAala allatheena istudAAifoo fee alardi wanajAAalahum aimmatan wanajAAalahumu alwaritheena

Ahmad Ali

We wished to favour those who were weak in the land and make them leaders and heirs,

Ali Qarai

And We desired to show favour to those who were abased in the land, and to make them imams, and to make them the heirs,

Amhad Khan

And We willed to favour those who were weak in the earth, and to make them leaders and to make them the inheritors (of the land and wealth of Firaun’s people).

Arberry

Yet We desired to be gracious to those that were abased in the land, and to make them leaders, and to make them the inheritors,

Corpus Quran

And We wanted to bestow a favor upon those who were oppressed in the land and make them leaders and make them the inheritors,

Daryabadi

And We desired that We should be gracious unto those who were weakened in the land, and We should make them leaders and We should make them the inheritors.

Hilali & Khan

And We wished to do a favour to those who were weak (and oppressed) in the land, and to make them rulers and to make them the inheritors,

Maududi

We wanted to bestow favour on those who were oppressed in the land. We wanted to make them leaders and heirs

Muhammad Sarwar

But We have decided to grant a favor to the suppressed ones by appointing them leaders and heirs of the land,

Muhammad Shakir

And We desired to bestow a favor upon those who were deemed weak in the land, and to make them the Imams, and to make them the heirs,

Pickthall

And We desired to show favour unto those who were oppressed in the earth, and to make them examples and to make them the inheritors,

Qaribullah

But We wanted to be gracious to those abased in the land, and to make them leaders and inheritors,

Sahih Intl

And We wanted to confer favor upon those who were oppressed in the land and make them leaders and make them inheritors

Talal Itani

But We desired to favor those who were oppressed in the land, and to make them leaders, and to make them the inheritors.

Wahihuddin Khan

We wished to favour those who were oppressed in the land, and to make them leaders and make them inheritors [of Our bounties],

Yusuf Ali

And We wished to be Gracious to those who were being depressed in the land, to make them leaders (in Faith) and make them heirs,