Quran 28:5 Translations ⓘ
Al-Qasas (The Story) 28:5
وَنُرِيدُ أَنْ نَمُنَّ عَلَى الَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا فِي الْأَرْضِ وَنَجْعَلَهُمْ أَئِمَّةً وَنَجْعَلَهُمُ الْوَارِثِينَ
Transliteration
Wanureedu an namunna AAala allatheena istudAAifoo fee alardi wanajAAalahum aimmatan wanajAAalahumu alwaritheena
Ahmad Ali
We wished to favour those who were weak in the land and make them leaders and heirs,
Ali Qarai
And We desired to show favour to those who were abased in the land, and to make them imams, and to make them the heirs,
Amhad Khan
And We willed to favour those who were weak in the earth, and to make them leaders and to make them the inheritors (of the land and wealth of Firaun’s people).
Arberry
Yet We desired to be gracious to those that were abased in the land, and to make them leaders, and to make them the inheritors,
Corpus Quran
And We wanted to bestow a favor upon those who were oppressed in the land and make them leaders and make them the inheritors,
Daryabadi
And We desired that We should be gracious unto those who were weakened in the land, and We should make them leaders and We should make them the inheritors.
Hilali & Khan
And We wished to do a favour to those who were weak (and oppressed) in the land, and to make them rulers and to make them the inheritors,
Maududi
We wanted to bestow favour on those who were oppressed in the land. We wanted to make them leaders and heirs
Muhammad Sarwar
But We have decided to grant a favor to the suppressed ones by appointing them leaders and heirs of the land,
Muhammad Shakir
And We desired to bestow a favor upon those who were deemed weak in the land, and to make them the Imams, and to make them the heirs,
Pickthall
And We desired to show favour unto those who were oppressed in the earth, and to make them examples and to make them the inheritors,
Qaribullah
But We wanted to be gracious to those abased in the land, and to make them leaders and inheritors,
Sahih Intl
And We wanted to confer favor upon those who were oppressed in the land and make them leaders and make them inheritors
Talal Itani
But We desired to favor those who were oppressed in the land, and to make them leaders, and to make them the inheritors.
Wahihuddin Khan
We wished to favour those who were oppressed in the land, and to make them leaders and make them inheritors [of Our bounties],
Yusuf Ali
And We wished to be Gracious to those who were being depressed in the land, to make them leaders (in Faith) and make them heirs,