Quran 28:66

فَعَمِيَتْ عَلَيْهِمُ الْأَنْبَاءُ يَوْمَئِذٍ فَهُمْ لَا يَتَسَاءَلُونَ

Ahmad Ali

Then all news will be blacked out for them, and they will not even ask one another.

Ali Qarai

That day all information will be withheld from them, so they will not question one another.

Amhad Khan

So on that Day the tidings will be blinded* for them, therefore they will not ask one another. (* They will forget at that moment).

Arberry

Upon that day the tidings will be darkened for them, nor will they ask each other.

Corpus Quran

But (will) be obscure to them the information that day, so they will not ask one another.

Daryabadi

Bedimmed unto them shall be all excuses on that Day, wherefore they shall not be able to ask one of another.

Hilali & Khan

Then the news of a good answer will be obscured to them on that day, and they will not be able to ask one another.

Maududi

Then they will not be able to think of any reply, nor will they be able to ask one another.

Muhammad Sarwar

The door to all answers will be closed to them and they will not even be able to ask one another.

Muhammad Shakir

Then the pleas shall become obscure to them on that day, so they shall not ask each other.

Pickthall

On that day (all) tidings will be dimmed for them, nor will they ask one of another,

Qaribullah

And on that Day the news will be blinded for them, and they will not ask each other.

Sahih Intl

But the information will be unapparent to them that Day, so they will not [be able to] ask one another.

Talal Itani

They will be blinded by the facts on that Day, and they will not question each other.

Wahihuddin Khan

They will be left speechless on that Day, and they will not be able to consult each other.

Yusuf Ali

Then the (whole) story that Day will seem obscure to them (like light to the blind) and they will not be able (even) to question each other.