Quran 29:13

وَلَيَحْمِلُنَّ أَثْقَالَهُمْ وَأَثْقَالًا مَعَ أَثْقَالِهِمْ وَلَيُسْأَلُنَّ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عَمَّا كَانُوا يَفْتَرُونَ

Ahmad Ali

They will carry their own loads and other loads besides their own; and will surely be questioned on the Day of Resurrection about what they contrived.

Ali Qarai

But they will carry their own burdens and other burdens along with their own burdens, and they will surely be questioned on the Day of Resurrection concerning that which they used to fabricate.

Amhad Khan

And they will surely bear their own burdens and some other burdens along with their own; and they will undoubtedly be questioned on the Day of Resurrection concerning what they had fabricated.

Arberry

They shall certainly carry their loads, and other loads along with their loads, and upon the Day of Resurrection they shall surely be questioned concerning that they were forging.

Corpus Quran

But surely they will carry their burdens and burdens with their burdens, and surely they will be questioned (on the) Day (of) the Resurrection about what they used (to) invent.

Daryabadi

And surely they shall bear their loads and other loads beside their own loads, and surely they shall be questioned on the Day of Resurrection concerning that which they were wont to fabricate.

Hilali & Khan

And verily, they shall bear their own loads, and other loads besides their own, and verily, they shall be questioned on the Day of Resurrection about that which they used to fabricate.

Maududi

They will certainly carry their own burdens and other burdens besides their own. They will assuredly be called to account on the Day of Resurrection concerning the fabrications which they contrived.

Muhammad Sarwar

Besides the other burdens that they will have to carry, they will certainly be loaded with the burden of their own sins. They will be questioned on the Day of Judgment about what they had falsely invented.

Muhammad Shakir

And most certainly they shall carry their own burdens, and other burdens with their own burdens, and most certainly they shall be questioned on the resurrection day as to what they forged.

Pickthall

But they verily will bear their own loads and other loads beside their own, and they verily will be questioned on the Day of Resurrection concerning that which they invented.

Qaribullah

They shall certainly carry their loads, and other loads besides their loads, and on the Day of Resurrection, they shall be questioned about what they forged.

Sahih Intl

But they will surely carry their [own] burdens and [other] burdens along with their burdens, and they will surely be questioned on the Day of Resurrection about what they used to invent.

Talal Itani

They will carry their own loads, and other loads with their own. And they will be questioned on the Day of Resurrection concerning what they used to fabricate.

Wahihuddin Khan

They shall bear their own burdens, and other burdens besides. On the Day of Resurrection they shall be questioned about their false assertions.

Yusuf Ali

They will bear their own burdens, and (other) burdens along with their own, and on the Day of Judgments they will be called to account for their falsehoods.