Quran 29:15

فَأَنْجَيْنَاهُ وَأَصْحَابَ السَّفِينَةِ وَجَعَلْنَاهَا آيَةً لِلْعَالَمِينَ

Ahmad Ali

But We saved him and those with him in the ark, and made it a sign for the creatures of the world.

Ali Qarai

Then We delivered him and those who were in the Ark, and made it a sign for all the nations.

Amhad Khan

And We rescued him and the people aboard the ship, and made the ship a sign for the entire world.

Arberry

Yet We delivered him, and those who were in the ship, and appointed it for a sign unto all beings.

Corpus Quran

But We saved him and (the) people (of) the ship, and We made it a Sign for the worlds.

Daryabadi

Then We delivered him and those in the ark, and made it a sign unto the worlds.

Hilali & Khan

Then We saved him and those with him in the ship, and made it (the ship) as an Ayah (a lesson, a warning, etc.) for the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists).

Maududi

Then We rescued Noah together with the people in the Ark and made it (that is, the Ark) a lesson for all people.

Muhammad Sarwar

We saved Noah and the people in the Ark and made (their case) a miracle for the world.

Muhammad Shakir

So We delivered him and the inmates of the ark, and made it a sign to the nations.

Pickthall

And We rescued him and those with him in the ship, and made of it a portent for the peoples.

Qaribullah

But We saved him and all who were in the Ark, and made (the event) a sign to the worlds.

Sahih Intl

But We saved him and the companions of the ship, and We made it a sign for the worlds.

Talal Itani

But We saved him, together with the company of the Ark, and We made it a sign for all peoples.

Wahihuddin Khan

But We saved him and those who were with him in the Ark and made the event a sign for mankind.

Yusuf Ali

But We saved him and the companions of the Ark, and We made the (Ark) a Sign for all peoples!