Quran 29:18 Translations

Al-Ankabut (The Spider) 29:18

وَإِنْ تُكَذِّبُوا فَقَدْ كَذَّبَ أُمَمٌ مِنْ قَبْلِكُمْ وَمَا عَلَى الرَّسُولِ إِلَّا الْبَلَاغُ الْمُبِينُ

Transliteration

Wain tukaththiboo faqad kaththaba omamun min qablikum wama AAala alrrasooli illa albalaghu almubeenu

Ahmad Ali

But if you deny, then many a people have denied before you. The duty of the apostle is to convey the message clearly."

Ali Qarai

If you impugn [the Apostle’s teaching], then [other] nations have impugned [likewise] before you, and the Apostle’s duty is only to communicate in clear terms.

Amhad Khan

“And if you deny, then many nations have denied before you; and the Noble Messenger is not responsible except to plainly convey (the message).”

Arberry

'But if you cry me lies, nations cried lies before you; and it is only for the Messenger to deliver the Manifest Message.'

Corpus Quran

And if you deny then verily, denied (the) nations before you. And not (is) on the Messenger except the conveyance clear."

Daryabadi

And if ye belie me, then communities before you have belied: and upon the apostle is naught but a preaching manifest.

Hilali & Khan

"And if you deny, then nations before you have denied (their Messengers). And the duty of the Messenger is only to convey (the Message) plainly."

Maududi

And if you give the lie (to the Messenger), then many nations before you also gave the lie (to their Messengers). The Messenger is charged with no other duty than to deliver the Message in clear terms.”

Muhammad Sarwar

If you, (pagans), call our (revelations) lies, certainly many generations living before you have also done the same thing. The duty of a Messenger is only to preach clearly.

Muhammad Shakir

And if you reject (the truth), nations before you did indeed reject (the truth); and nothing is incumbent on the apostle but a plain delivering (of the message).

Pickthall

But if ye deny, then nations have denied before you. The messenger is only to convey (the message) plainly.

Qaribullah

If you belie me, other nations before you also belied. It is only for a Messenger to deliver the clear deliverance.

Sahih Intl

And if you [people] deny [the message] - already nations before you have denied. And there is not upon the Messenger except [the duty of] clear notification.

Talal Itani

If you disbelieve, communities before you have also disbelieved. The Messenger is only responsible for clear transmission.

Wahihuddin Khan

If you reject the truth, other communities before you also rejected the truth. The messenger's responsibility is only to convey the message clearly."

Yusuf Ali

"And if ye reject (the Message), so did generations before you: and the duty of the messenger is only to preach publicly (and clearly)."