Quran 29:2 Translations ⓘ
Al-Ankabut (The Spider) 29:2
أَحَسِبَ النَّاسُ أَنْ يُتْرَكُوا أَنْ يَقُولُوا آمَنَّا وَهُمْ لَا يُفْتَنُونَ
Transliteration
Ahasiba alnnasu an yutrakoo an yaqooloo amanna wahum la yuftanoona
Ahmad Ali
Do men think they will get away by saying: "We believe," and will not be tried?
Ali Qarai
Do the people suppose that they will be let off because they say, ‘We have faith,’ and they will not be tested?
Amhad Khan
Do men fancy that they will be left just upon their declaring, “We believe”, and they will not be tested?
Arberry
Do the people reckon that they will be left to say 'We believe,' and will not be tried?
Corpus Quran
Do think the people that they will be left because they say, "We believe" and they will not be tested?
Daryabadi
Bethink men that they shall be left alone because they say: we believe; and that they shall not be tempted?
Hilali & Khan
Do people think that they will be left alone because they say: "We believe," and will not be tested.
Maududi
Do people think that they will be let go merely by saying: “We believe,” and that they will not be tested,
Muhammad Sarwar
Do people think they will not be tested because they say, "We have faith?"
Muhammad Shakir
Do men think that they will be left alone on saying, We believe, and not be tried?
Pickthall
Do men imagine that they will be left (at ease) because they say, We believe, and will not be tested with affliction?
Qaribullah
Do people think that they are left alone by saying: 'We are believers' and will not be tried?
Sahih Intl
Do the people think that they will be left to say, "We believe" and they will not be tried?
Talal Itani
Have the people supposed that they will be left alone to say, “We believe,” without being put to the test?
Wahihuddin Khan
Do people think that once they say, "We believe," they will be left alone and not be put to the test?
Yusuf Ali
Do men think that they will be left alone on saying, "We believe", and that they will not be tested?