Quran 29:28

وَلُوطًا إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ إِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ الْفَاحِشَةَ مَا سَبَقَكُمْ بِهَا مِنْ أَحَدٍ مِنَ الْعَالَمِينَ

Ahmad Ali

And (remember) Lot when he said to his people: "You indulge in lecherous acts which none of the creatures had done before you.

Ali Qarai

And Lot, when he said to his people, ‘You indeed commit an indecency none in the world has ever committed before you!

Amhad Khan

And We rescued Lut when he said to his people, “You indeed commit the shameful; such that no one in the creation has ever done before you.”

Arberry

And Lot, when he said to his people 'Surely you commit such indecency as never any being in all the world committed before you.

Corpus Quran

And Lut, when he said to his people, "Indeed, you commit the immorality, not has preceded you with it any one from the worlds.

Daryabadi

And Lut: Recall what time he said unto his people: verily ye commit an indecency wherein none hath preceded you in the Worlds.

Hilali & Khan

And (remember) Lout (Lot), when he said to his people: "You commit Al-Fahishah (sodomy the worst sin) which none has preceded you in (committing) it in the 'Alamin (mankind and jinns)."

Maududi

We sent Lot and he said to his people: “You commit the abomination that none in the world ever committed before you.

Muhammad Sarwar

Lot told his people, "You are certainly committing the kind of indecency which no one in the world has committed before".

Muhammad Shakir

And (We sent) Lut when he said to his people: Most surely you are guilty of an indecency which none of the nations has ever done before you;

Pickthall

And Lot! (Remember) when he said unto his folk: Lo! ye commit lewdness such as no creature did before you.

Qaribullah

And Lot who said to his nation: 'You commit indecency which no other being in all the world has committed before you.

Sahih Intl

And [mention] Lot, when he said to his people, "Indeed, you commit such immorality as no one has preceded you with from among the worlds.

Talal Itani

And Lot, when he said to his people, “You are committing an obscenity not perpetrated before you by anyone in the whole world.

Wahihuddin Khan

We sent Lot to his people and he said to them, "Indeed you commit obscenity such as no people before you have ever committed.

Yusuf Ali

And (remember) Lut: behold, he said to his people: "Ye do commit lewdness, such as no people in Creation (ever) committed before you.