Quran 29:3
وَلَقَدْ فَتَنَّا الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَلَيَعْلَمَنَّ اللَّهُ الَّذِينَ صَدَقُوا وَلَيَعْلَمَنَّ الْكَاذِبِينَ
We had tried those who were before them so that God knew who spoke the truth, and who were liars.
Certainly We tested those who were before them. So Allah shall surely ascertain those who are truthful, and He shall surely ascertain the liars.
We indeed tested those before them – so Allah will surely test the truthful, and will surely test the liars.
We certainly tried those that were before them, and assuredly God knows those who speak truly, and assuredly He knows the liars.
And indeed, We tested those who (were) before them. And Allah will surely make evident those who (are) truthful and He will surely make evident the liars.
And assuredly We have tempted those who were before them. So Allah will surely know those who are true and He will surely know the liars.
And We indeed tested those who were before them. And Allah will certainly make (it) known (the truth of) those who are true, and will certainly make (it) known (the falsehood of) those who are liars, (although Allah knows all that before putting them to test).
for We indeed tested those who went before them? Allah will most certainly ascertain those who spoke the truth and those who lied.
We had certainly tried those who lived before them to make sure who were truthful in their faith and who were liars.
And certainly We tried those before them, so Allah will certainly know those who are true and He will certainly know the liars.
Lo! We tested those who were before you. Thus Allah knoweth those who are sincere, and knoweth those who feign.
We tried those who have gone before them. Allah knows those who are truthful and those who lie.
But We have certainly tried those before them, and Allah will surely make evident those who are truthful, and He will surely make evident the liars.
We have tested those before them. God will surely know the truthful, and He will surely know the liars.
We certainly tried those who have gone before them, so God will certainly distinguish between those who are truthful and those who are lying.
We did test those before them, and Allah will certainly know those who are true from those who are false.