Quran 29:3 Translations

Al-Ankabut (The Spider) 29:3

وَلَقَدْ فَتَنَّا الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَلَيَعْلَمَنَّ اللَّهُ الَّذِينَ صَدَقُوا وَلَيَعْلَمَنَّ الْكَاذِبِينَ

Transliteration

Walaqad fatanna allatheena min qablihim falayaAAlamanna Allahu allatheena sadaqoo walayaAAlamanna alkathibeena

Ahmad Ali

We had tried those who were before them so that God knew who spoke the truth, and who were liars.

Ali Qarai

Certainly We tested those who were before them. So Allah shall surely ascertain those who are truthful, and He shall surely ascertain the liars.

Amhad Khan

We indeed tested those before them – so Allah will surely test the truthful, and will surely test the liars.

Arberry

We certainly tried those that were before them, and assuredly God knows those who speak truly, and assuredly He knows the liars.

Corpus Quran

And indeed, We tested those who (were) before them. And Allah will surely make evident those who (are) truthful and He will surely make evident the liars.

Daryabadi

And assuredly We have tempted those who were before them. So Allah will surely know those who are true and He will surely know the liars.

Hilali & Khan

And We indeed tested those who were before them. And Allah will certainly make (it) known (the truth of) those who are true, and will certainly make (it) known (the falsehood of) those who are liars, (although Allah knows all that before putting them to test).

Maududi

for We indeed tested those who went before them? Allah will most certainly ascertain those who spoke the truth and those who lied.

Muhammad Sarwar

We had certainly tried those who lived before them to make sure who were truthful in their faith and who were liars.

Muhammad Shakir

And certainly We tried those before them, so Allah will certainly know those who are true and He will certainly know the liars.

Pickthall

Lo! We tested those who were before you. Thus Allah knoweth those who are sincere, and knoweth those who feign.

Qaribullah

We tried those who have gone before them. Allah knows those who are truthful and those who lie.

Sahih Intl

But We have certainly tried those before them, and Allah will surely make evident those who are truthful, and He will surely make evident the liars.

Talal Itani

We have tested those before them. God will surely know the truthful, and He will surely know the liars.

Wahihuddin Khan

We certainly tried those who have gone before them, so God will certainly distinguish between those who are truthful and those who are lying.

Yusuf Ali

We did test those before them, and Allah will certainly know those who are true from those who are false.