Quran 29:35

وَلَقَدْ تَرَكْنَا مِنْهَا آيَةً بَيِّنَةً لِقَوْمٍ يَعْقِلُونَ

Ahmad Ali

Verily We have left a clear sign of this for people of sense to see.

Ali Qarai

Certainly We have left of it a manifest sign for people who exercise their reason.

Amhad Khan

And We have undoubtedly kept a part of it as a clear sign for people of intellect.

Arberry

And indeed, We have left thereof a sign, a clear sign? unto a people who understand.

Corpus Quran

And verily, We have left about it a sign, (as) evidence for a people who use reason.

Daryabadi

And assuredly We have left thereof manifest sign for a people who reflect.

Hilali & Khan

And indeed We have left thereof an evident Ayah (a lesson and a warning and a sign the place where the Dead Sea is now in Palestine) for a folk who understand.

Maududi

And We have left a vestige of it in that city as a Clear Sign for a people who use their reason.

Muhammad Sarwar

We left manifest evidence (of the truth) there for the people of understanding.

Muhammad Shakir

And certainly We have left a clear sign of it for a people who understand.

Pickthall

And verily of that We have left a clear sign for people who have sense.

Qaribullah

Indeed, We left a clear sign for a nation that understands.

Sahih Intl

And We have certainly left of it a sign as clear evidence for a people who use reason.

Talal Itani

And We left behind a clear trace of it, for people who understand.

Wahihuddin Khan

Surely the ruins We left of that city are a clear sign for a people who use their reason.

Yusuf Ali

And We have left thereof an evident Sign, for any people who (care to) understand.