Quran 29:38

وَعَادًا وَثَمُودَ وَقَدْ تَبَيَّنَ لَكُمْ مِنْ مَسَاكِنِهِمْ وَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطَانُ أَعْمَالَهُمْ فَصَدَّهُمْ عَنِ السَّبِيلِ وَكَانُوا مُسْتَبْصِرِينَ

Ahmad Ali

And (remember) 'Ad and Thamud. It will be clear to you from their habitations (how they were destroyed), for Satan had made their deeds look attractive to them, and turned them away from the path; and yet they were a people of acumen.

Ali Qarai

And ‘Ad and Thamud, [whose fate] is evident to you from their habitations. Satan made their deeds seem decorous to them, thus he barred them from the way [of Allah], though they used to be perceptive.

Amhad Khan

And We destroyed the A’ad and the Thamud, and you already know their dwellings; Satan made their deeds appear good to them and prevented them from the path, whereas they could perceive.

Arberry

And Ad, and Thamood -- it has become clear to you from their dwelling-places; and Satan decked out fair to them their works, and barred them from the way, though they saw clearly.

Corpus Quran

And Aad and Thamud, and verily, (has) become clear to you from their dwellings. And made fair-seeming to them the Shaitaan their deeds and averted them from the Way, though they were endowed with insight.

Daryabadi

And the 'Aad and Thamud and of a surety their destruction is apparent unto you from their dwellings. The Satan made fairseeming their works unto them, and so kept them off from the path, while they were endued with sight.

Hilali & Khan

And 'Ad and Thamud (people)! And indeed (their destruction) is clearly apparent to you from their (ruined) dwellings. Shaitan (Satan) made their deeds fair-seeming to them, and turned them away from the (Right) Path, though they were intelligent.

Maududi

And We destroyed Ad and Thamud, whose dwellings you have observed. Satan had embellished their deeds for them and had turned them away from the Right Path although they were a people of clear perception.

Muhammad Sarwar

How the people of Ad and Thamud were destroyed is evident to you from their homes. Satan made their deeds seem attractive to them and prevented them from the right path, even though they had visions.

Muhammad Shakir

And (We destroyed) Ad and Samood, and from their dwellings (this) is apparent to you indeed; and the Shaitan made their deeds fair-seeming to them, so he kept them back from the path, though they were endowed with intelligence and skill,

Pickthall

And (the tribes of) A'ad and Thamud! (Their fate) is manifest unto you from their (ruined and deserted) dwellings. Satan made their deeds seem fair unto them and so debarred them from the Way, though they were keen observers.

Qaribullah

Aad and Thamood, it has become clear to you from their dwellings; satan made their works seem fair to them and barred them from the Path, although they saw clearly.

Sahih Intl

And [We destroyed] 'Aad and Thamud, and it has become clear to you from their [ruined] dwellings. And Satan had made pleasing to them their deeds and averted them from the path, and they were endowed with perception.

Talal Itani

And Aad and Thamood. It has become clear to you from their dwellings. Satan embellished for them their deeds, barring them from the path, even though they could see.

Wahihuddin Khan

The same happened to the tribes of 'Ad and Thamud: this must be clear to you from their ruins. Satan made their actions seem good to them, and turned them away from the straight path, even though they were intelligent people.

Yusuf Ali

(Remember also) the 'Ad and the Thamud (people): clearly will appear to you from (the traces) of their buildings (their fate): the Evil One made their deeds alluring to them, and kept them back from the Path, though they were gifted with intelligence and skill.