Quran 29:43

وَتِلْكَ الْأَمْثَالُ نَضْرِبُهَا لِلنَّاسِ وَمَا يَعْقِلُهَا إِلَّا الْعَالِمُونَ

Ahmad Ali

These are precepts of wisdom We offer to men, but only those who are rational understand.

Ali Qarai

We draw these parables for mankind; but no one grasps them except those who have knowledge.

Amhad Khan

And We illustrate these examples for mankind; and none except the knowledgeable understand them.

Arberry

And those similitudes -- We strike them for the people, but none understands them save those who know.

Corpus Quran

And these examples We set forth to mankind, but not will understand them except those of knowledge.

Daryabadi

And these similtudes! We propound them for mankind; and none understand them save men of knowledge.

Hilali & Khan

And these similitudes We put forward for mankind, but none will understand them except those who have knowledge (of Allah and His Signs, etc.).

Maududi

These are the parables that We set forth to make people understand. But only those endowed with knowledge will comprehend them.

Muhammad Sarwar

These are parables which We tell to human being, but only the learned ones understand them.

Muhammad Shakir

And (as for) these examples, We set them forth for men, and none understand them but the learned.

Pickthall

As for these similitudes, We coin them for mankind, but none will grasp their meaning save the wise.

Qaribullah

And We strike these parables for the people, but none understands except the knowledgeable.

Sahih Intl

And these examples We present to the people, but none will understand them except those of knowledge.

Talal Itani

These examples—We put them forward to the people; but none grasps them except the learned.

Wahihuddin Khan

Such are the comparisons We make for people, but only those understand them who have knowledge.

Yusuf Ali

And such are the Parables We set forth for mankind, but only those understand them who have knowledge.