Quran 29:6 Translations

Al-Ankabut (The Spider) 29:6

وَمَنْ جَاهَدَ فَإِنَّمَا يُجَاهِدُ لِنَفْسِهِ إِنَّ اللَّهَ لَغَنِيٌّ عَنِ الْعَالَمِينَ

Transliteration

Waman jahada fainnama yujahidu linafsihi inna Allaha laghaniyyun AAani alAAalameena

Ahmad Ali

He who strives does so for himself. Verily God is independent of the creatures of the world.

Ali Qarai

Whoever strives, strives only for his own sake. Indeed Allah has no need of the creatures.

Amhad Khan

And whoever strives in Allah's cause, strives only for his own benefit; indeed Allah is Independent of the entire creation.

Arberry

Whosoever struggles, struggles only to his own gain; surely God is All-sufficient nor needs any being.

Corpus Quran

And whoever strives then only he strives for himself. Indeed, Allah (is) Free from need of the worlds.

Daryabadi

And whosoever strive, striveth only for himself: verily Allah is Independent of the worlds.

Hilali & Khan

And whosoever strives, he strives only for himself. Verily, Allah is free of all wants from the 'Alamin (mankind, jinns, and all that exists).

Maududi

Whosoever strives (in the cause of Allah) does so to his own good. Surely Allah stands in no need of anyone in the whole Universe.

Muhammad Sarwar

Whoever strives hard should know that it is for his own good. God is independent of the whole world.

Muhammad Shakir

And whoever strives hard, he strives only for his own soul; most surely Allah is Self-sufficient, above (need of) the worlds.

Pickthall

And whosoever striveth, striveth only for himself, for lo! Allah is altogether Independent of (His) creatures.

Qaribullah

He who strives, strives for himself. Allah is the Rich, independent of the worlds.

Sahih Intl

And whoever strives only strives for [the benefit of] himself. Indeed, Allah is free from need of the worlds.

Talal Itani

Whoever strives, strives only for himself. God is Independent of the beings.

Wahihuddin Khan

And whoever strives, strives only for himself, God is independent of all His creation,

Yusuf Ali

And if any strive (with might and main), they do so for their own souls: for Allah is free of all needs from all creation.