Quran 3:115 Translations ⓘ
Ali 'Imran (House of Imran) 3:115
وَمَا يَفْعَلُوا مِنْ خَيْرٍ فَلَنْ يُكْفَرُوهُ وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِالْمُتَّقِينَ
Transliteration
Wama yafAAaloo min khayrin falan yukfaroohu waAllahu AAaleemun bialmuttaqeena
Ahmad Ali
And the good they do will not go unaccepted; for God is aware of those who keep away from evil.
Ali Qarai
Whatever good they do, they will not go unappreciated for it, and Allah knows well the Godwary.
Amhad Khan
And they will not be denied the reward of whatever good they do; and Allah knows the pious.
Arberry
And whatsoever good you do, you shall not be denied the just reward of it; and God knows the godfearing.
Corpus Quran
And whatever they do of a good, then never will they be denied it. And Allah (is) All-Knowing of the God-fearing.
Daryabadi
And whatsoever they do of virtue shall not be denied. And Allah is Knower of the God-fearing.
Hilali & Khan
And whatever good they do, nothing will be rejected of them; for Allah knows well those who are Al-Muttaqun (the pious - see V. 2:2).
Maududi
Whatever good they do shall not go unappreciated, and Allah fully knows those who are pious.
Muhammad Sarwar
They will never be denied the rewards of their good deeds. God knows well about the pious.
Muhammad Shakir
And whatever good they do, they shall not be denied it, and Allah knows those who guard (against evil).
Pickthall
And whatever good they do, they will not be denied the meed thereof. Allah is Aware of those who ward off (evil).
Qaribullah
Whatever good they do, for them it shall not be denied. Allah knows the cautious.
Sahih Intl
And whatever good they do - never will it be removed from them. And Allah is Knowing of the righteous.
Talal Itani
Whatever good they do, they will not be denied it. God knows the righteous.
Wahihuddin Khan
and they will not be denied [the reward] for whatever good deeds they do: God knows the righteous.
Yusuf Ali
Of the good that they do, nothing will be rejected of them; for Allah knoweth well those that do right.