Quran 3:139

وَلَا تَهِنُوا وَلَا تَحْزَنُوا وَأَنْتُمُ الْأَعْلَوْنَ إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ

Ahmad Ali

So do not lose heart or be grieved, for you will surely prevail if you are believers.

Ali Qarai

Do not weaken or grieve: you shall have the upper hand, should you be faithful.

Amhad Khan

And do not be negligent nor grieve – it is you who will be victorious if you are believers.

Arberry

Faint not, neither sorrow; you shall be the upper ones if you are believers.

Corpus Quran

And (do) not weaken and (do) not grieve and you (will be) [the] superior, if you are believers.

Daryabadi

And faint not, nor grieve; ye shall overcome, if ye are believers.

Hilali & Khan

So do not become weak (against your enemy), nor be sad, and you will be superior (in victory) if you are indeed (true) believers.

Maududi

Do not, then, either lose heart or grieve: for you shall surely gain the upper hand if you are true men of faith.

Muhammad Sarwar

Do not be discouraged or grieved. You alone will have true dignity if you only are true believers.

Muhammad Shakir

And be not infirm, and be not grieving, and you shall have the upper hand if you are believers.

Pickthall

Faint not nor grieve, for ye will overcome them if ye are (indeed) believers.

Qaribullah

Do not be weak, neither sorrow while you are the upper ones, if you are believers.

Sahih Intl

So do not weaken and do not grieve, and you will be superior if you are [true] believers.

Talal Itani

And do not waver, nor feel remorse. You are the superior ones, if you are believers.

Wahihuddin Khan

And do not become faint of heart, nor grieve, you will have the upper hand, if you are believers,

Yusuf Ali

So lose not heart, nor fall into despair: For ye must gain mastery if ye are true in Faith.